十 月影傾きて
現代語訳
- `さて、私の一生も、月が傾き山の端に近づくようにわずかとなった
- `たちまち死が訪れ三途の闇に向かおうとするとき、愚痴を言っても始まらない
- `仏の説かれた趣意は、何事も執着するなということである
- `ならば、今この草庵を愛するのも罪ということである
- `閑寂な暮らしにも執着すべきではない
- `どうして役に立たない楽しみを述べて、空しく時を費やしているのだろう
- `静かな暁にこの道理を思い続けて、自ら心に問いかけてこう呟いた
- `遁世して山林に入ったのは、心を修めて勤行するためであった
- `ところが、おまえの姿は聖に似ているが心は俗によって濁っている
- `住まいは浄名居士の庵に住んだ真似をしているが、戒律を保つところは周利槃特の行いにすら及んでいない
- `もしやこれは貧賤の報いが自分を悩ましているのか
- `はたまた妄心が狂わせているのか
- `その時、我が心はまったく答えられなかった
- `すぐそばにあった舌を使い、願うことなき念仏を二・三度唱えて終わったのである
- `時に、建暦二年三月末日、僧・蓮胤が外山の庵でこれを記した
- `月影は、入る山の端も恨めしい、絶えぬ光を見続けられたら