現代語訳
- `大聖寺の城外の全昌寺という寺に泊まる
- `まだ加賀国の地である
- `曾良も前の夜この寺に泊まって、
- `夜もすがら 秋風聞くや 裏の山
- `と残していた
- `蘇軾は弟・子由との別れに咫尺にして相見ざるは、実は千里と同じと詠み、李陵は詩をもって別れに浮雲日に千里と贈ったが、まさに、一夜の隔たりは千里に等しい
- `私も秋風を聞きながら僧坊で休んでいると、夜明けの空近く、澄んだ読経の声が響き、鐘板が鳴ったので、食堂に入った
- `今日は越前国へ行こう
- `と心は急いて、堂の下へ向かうのを、若い僧たちが紙と硯を抱えて階段の下まで追ってきた
- `折しも庭の柳が散っていたので、
- `庭掃いて 出でばや寺に 散る柳
- `即興で句を詠み、草鞋のまま、書き与えて寺を後にした