九九 魂の行方
現代語訳
- `土淵村の助役・北川清という人の家は字火石にある
- `代々の山伏で、祖父は正福院といい、学者で著作も多く、村のために尽力した人である
- `清の弟で福二という人は、海岸の田の浜へ婿に行ったが、先年の大津波に遭って妻と子とを失い、生き残った二人の子と共に元の屋敷の地に小屋を作って一年ほど住んでいた
- `夏の初めの月夜に、便所に起き出したが、遠く離れた所にあって、行く道も波打つ渚であった
- `霧の立ちこめる夜であったが、その霧の中から男女二人の者が近寄ってくるので、見れば、女はまさしく亡くなった我が妻であった
- `思わずその跡をつけて、はるばると船越村の方へ行く岬の洞のある場所まで追ってゆき、名を呼ぶと、振り返ってにこっと笑った
- `男は、と見れば、これも同じ里の者で、津波で遭難して死んだ者であった
- `自分が婿に入る以前に互いに深く心を通わせていたと聞いた男である
- `今はこの人と夫婦になっている
- `と言うので、
- `子供は可愛くはないのか
- `と言うと、女は少し顔色を変えて泣いた
- `死んだ人と会話をしているとは思われず、悲しく情なくなって、足元を見ている間に、男女は再び足早にそこを立ち去り、小浦へ行く道の山陰を回って見えなくなった
- `追いかけて見たが、ふと
- `死んだ者だった
- `と思い出し、夜明けまで路上に立って考え、朝になって帰った
- `その後、久しく煩っていたという