一五三狐人に憑きてしとぎ食ふ事
現代語訳
- `昔、物の怪に憑かれた人のもとで、物の怪を取り除こうとしていたときのこと、物の怪が人に憑いて
- `我は祟りの物の怪ではない
- `浮かれて通りかかった狐である
- `墓場の小屋に子供たちがいるが、腹をすかしていて、こんな所には食い物もたくさんあるだろうとやって来た
- `神前のしとぎでも食べて、去ることにしよう
- `と言うので、しとぎを用意し、折敷いっぱいに盛ってやると、少し食い
- `ああうまい、ああうまい
- `と言った
- `この女がしとぎ欲しさに、憑き物のふりをして、こんなことを言ってるのだ
- `と、悪口を言い合った
- `紙をもらい、これを包んで帰って、ばあさんや子供らに食わせよう
- `と言って、紙を二枚交差させて包み、大きいのを腰に挟めば、胸に届くほどであった
- `そうして
- `追って下され
- `出ていこう
- `と修験者に言うので
- `去れ、去れ
- `と言うと、立ち上がり、倒れ臥した
- `しばらく経って、やがて起き上がると、懐のものはすっかり消えて失せていた
- `失せてしまったというのが不思議である